<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!-- Copy and paste the url into your newsreader application" -->
<rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<channel>
	<title>About.com <![CDATA[Japanese Language]]></title>
	<link>http://japanese.about.com/</link>
	<description>Get the latest headlines from the About.com <![CDATA[Japanese Language GuideSite.]]></description>
	<image>
		<title>About.com</title>
		<url>http://clk.about.com/?zi=1/1hh</url> 
		<link>http://www.about.com/</link> 
		<width>118</width> 
		<height>20</height> 
	</image>
	<dc:language>en-us</dc:language>
	<dc:creator></dc:creator>
	<dc:date>2013-05-06T02:08:06Z</dc:date>
	<pubDate>Mon, 06 May 2013 02:08:06 +0000</pubDate>
	<admin:generatorAgent rdf:resource="" />
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<sy:updateBase>2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase>
	
			<item>
			<title>Word of the Day: Tokui</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/05/06/word-of-the-day-tokui.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word262.htm&quot;&gt;tokui&lt;/a&gt; (pride; triumph; one's forte)&quot;. It is usually written with a combination of two kanji characters &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/library/blkod587.htm&quot;&gt;toku&lt;/a&gt;&quot; and &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/library/blkod246.htm&quot;&gt;i&lt;/a&gt;&quot;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Kare wa suugaku ga tokui da.&amp;#12288;&amp;#24444;&amp;#12399;&amp;#25968;&amp;#23398;&amp;#12364;&amp;#24471;&amp;#24847;&amp;#12384;&amp;#12290; --- He ...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/05/06/word-of-the-day-tokui.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/05/06/word-of-the-day-tokui.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Mon, 06 May 2013 12:56:27 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-05-06T12:56:27Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Word of the Day: Sukkari</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/05/06/word-of-the-day-sukkari.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word240.htm&quot;&gt;sukkari&lt;/a&gt; (all; utterly; quite; entirely; completely; perfectly)&quot;. It is usually written in hiragana.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Machi wa sukkari kawatta.&amp;#12288;&amp;#30010;&amp;#12399;&amp;#12377;&amp;#12387;&amp;#12363;&amp;#12426;&amp;#22793;&amp;#12431;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12290;&amp;#12288;--- The town has completely changed.&lt;br /&gt;
 * Sukkari kibun ga yoku natta. &amp;#12288;&amp;#12377;&amp;#12387;&amp;#12363;&amp;#12426;&amp;#27671;&amp;#20998;&amp;#12364;&amp;#33391;&amp;#12367;&amp;#12394;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12290;&amp;#12288;--- I feel quite well now&lt;br /&gt;
 * Sukkari gobusata shimashita. &amp;#12288;&amp;#12377;&amp;#12387;&amp;#12363;&amp;#12426;&amp;#12372;&amp;#12406;&amp;#12373;&amp;#12383;&amp;#12375;&amp;#12414;&amp;#12375;&amp;#12383;&amp;#12290;&amp;#12288;--- I'm sorry I haven't written to you for such a long time.&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/05/06/word-of-the-day-sukkari.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Mon, 06 May 2013 02:08:06 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-05-06T02:08:06Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Proverb of the Day: Nakitsura ni hachi</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/05/04/proverb-of-the-day-nakitsura-ni-hachi.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;This week's proverb is &quot;Nakitsura ni hachi&amp;#12288;(&amp;#27875;&amp;#12365;&amp;#38754;&amp;#12395;&amp;#34562;)&quot;. It literally means, &quot;A wasp over the crying face&quot;. Other similar expressions are &quot;Yowarime ni tatarime&amp;#12288;(&amp;#24369;&amp;#12426;&amp;#30446;&amp;#12395;&amp;#31071;&amp;#12426;&amp;#30446;)&quot; and &quot;Fundari kettari&amp;#12288;(&amp;#36367;&amp;#12435;&amp;#12384;&amp;#12426;&amp;#12369;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12426;)&quot;. It is similar to the English expression, &quot;It never rains but pours; Misfortunes seldom come alone&quot;.&lt;/p&gt;...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/05/04/proverb-of-the-day-nakitsura-ni-hachi.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/05/04/proverb-of-the-day-nakitsura-ni-hachi.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Sat, 04 May 2013 02:10:18 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-05-04T02:10:18Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Word of the Day: Shitsurei</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/29/word-of-the-day-shitsurei.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word232.htm&quot;&gt;shitsurei&lt;/a&gt; (rudeness; impoliteness; bad manners; a breach of etiquette)&quot;. It is written with a combination of two kanji characters &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu= http://japanese.about.com/library/blkod529.htm&quot;&gt;shitsu&lt;/a&gt;&quot; and &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu= http://japanese.about.com/library/blkod436.htm&quot;&gt;rei&lt;/a&gt;&quot;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Shokujichuu ni tabako o suu ...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/04/29/word-of-the-day-shitsurei.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/29/word-of-the-day-shitsurei.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Mon, 29 Apr 2013 14:36:54 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-29T14:36:54Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Word of the Day: Shitsukoi</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/29/word-of-the-day-shitsukoi.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word227.htm&quot;&gt;shitsukoi&lt;/a&gt; (persistent; obstinate; importunate; troublesome; heavy; gaudy)&quot;. &quot;Shitsukoi&quot; is usually written in hiragana.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Seerusuman ga shitsukokute komatta.&amp;#12288;&amp;#12475;&amp;#12540;&amp;#12523;&amp;#12473;&amp;#12510;&amp;#12531;&amp;#12364;&amp;#12375;&amp;#12388;&amp;#12371;&amp;#12367;&amp;#12390;&amp;#22256;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12290; --- The salesman was so persistent that I didn't know what to do.&lt;br /&gt;
 * Itsumademo shitsukoku iuna.&amp;#12288;&amp;#12356;&amp;#12388;&amp;#12414;&amp;#12391;&amp;#12418;&amp;#12375;&amp;#12388;&amp;#12371;&amp;#12367;&amp;#35328;&amp;#12358;&amp;#12394;&amp;#12290; --- Don't keep after me like that!&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/29/word-of-the-day-shitsukoi.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Mon, 29 Apr 2013 00:40:36 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-29T00:40:36Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Proverb of the Day: Chiri mo tsumoreba yama to naru</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/26/proverb-of-the-day-chiri-mo-tsumoreba-yama-to-naru.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;This week's proverb is &quot; Chiri mo tsumoreba yama to naru&quot;. It literally means, &quot;Even dust will make mountain if piled up&quot;. It is similar to the English expression, &quot;A penny saved is a penny earned&quot;.&lt;/p&gt;...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/04/26/proverb-of-the-day-chiri-mo-tsumoreba-yama-to-naru.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/26/proverb-of-the-day-chiri-mo-tsumoreba-yama-to-naru.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Fri, 26 Apr 2013 12:23:29 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-26T12:23:29Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Word of the Day: Jidai</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/22/word-of-the-day-jidai.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word222.htm&quot;&gt;jidai&lt;/a&gt; (a time; a period; an era)&quot;. &quot;Jidai&quot; is written with a combination of two kanji characters &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/library/blkod151.htm&quot;&gt;ji&lt;/a&gt;&quot; and &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/library/blkod358.htm&quot;&gt;dai&lt;/a&gt;&quot;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Kare no kangae wa jidai ni okureteiru.&amp;#12288;&amp;#24444;&amp;#12398;&amp;#32771;&amp;#12360;&amp;#12399;&amp;#26178;&amp;#20195;&amp;#12395;&amp;#24460;&amp;#12428;&amp;#12390;&amp;#12356;&amp;#12427;&amp;#12290; ...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/04/22/word-of-the-day-jidai.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/22/word-of-the-day-jidai.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Mon, 22 Apr 2013 15:55:03 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-22T15:55:03Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Word of the Day: Jishin</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/19/word-of-the-day-jishin.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word219.htm&quot;&gt;jishin&lt;/a&gt; (self-confidence)&quot;. &quot;Jishin&quot; is written with a combination of two kanji characters &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/library/blkod150.htm&quot;&gt;ji&lt;/a&gt;&quot; and &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/library/blkod544.htm&quot;&gt;shin&lt;/a&gt;&quot;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Eigo niwa jishin ga nai.&amp;#12288;&amp;#33521;&amp;#35486;&amp;#12395;&amp;#12399;&amp;#33258;&amp;#20449;&amp;#12364;&amp;#12394;&amp;#12356;&amp;#12290; --- I don't have ...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/04/19/word-of-the-day-jishin.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/19/word-of-the-day-jishin.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Fri, 19 Apr 2013 16:03:31 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-19T16:03:31Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Proverb of the Day: Ishi no ue nimo san-nen</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/16/proverb-of-the-day-ishi-no-ue-nimo-san-nen.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;This week's proverb is &quot; Ishi no ue nimo san-nen (&amp;#30707;&amp;#12398;&amp;#19978;&amp;#12395;&amp;#12418;&amp;#19977;&amp;#24180;)&quot;. It literally means, &quot;Even the coldest rock will get warm if sat on for three years&quot;. It refers to the idea that perseverance prevails. It is similar to the English expression, &quot;Perseverance will win in the end&quot;.&lt;/p&gt;...&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/b/2013/04/16/proverb-of-the-day-ishi-no-ue-nimo-san-nen.htm&quot;&gt;Read Full Post&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/16/proverb-of-the-day-ishi-no-ue-nimo-san-nen.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 12:15:06 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-16T12:15:06Z</dc:date>

		</item>
			<item>
			<title>Word of the Day: Sasugani/Sasuga</title>
			<link>http://japanese.about.com/b/2013/04/15/word-of-the-day-sasuganisasuga.htm</link>
			<description>&lt;p&gt;Today's word is &quot;&lt;a href=&quot;http://clk.about.com/?zi=1/1hc&amp;#038;zu=http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word217.htm&quot;&gt;sasuga/sasugani&lt;/a&gt; (as may be expected; though; however)&quot;. &quot;Sasugani/sasuga&quot; is usually written in hiragana&quot;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;* Sasugani kare wa reisei datta.&amp;#12288;&amp;#12373;&amp;#12377;&amp;#12364;&amp;#12395;&amp;#24444;&amp;#12399;&amp;#20919;&amp;#38745;&amp;#12384;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12290; --- As might have been expected, he remained calm.&lt;br /&gt;
 * Sasuga ni iya to wa ienakatta.&amp;#12288;&amp;#12373;&amp;#12377;&amp;#12364;&amp;#12395;&amp;#23244;&amp;#12392;&amp;#12399;&amp;#35328;&amp;#12360;&amp;#12394;&amp;#12363;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12290; --- I could not, however, bring myself to refuse it.&lt;br /&gt;
 * Sasuga no oootoko mo sono ishi wa mochiagerarenakatta.&amp;#12288;&amp;#12373;&amp;#12377;&amp;#12364;&amp;#12398;&amp;#22823;&amp;#30007;&amp;#12418;&amp;#12381;&amp;#12398;&amp;#30707;&amp;#12399;&amp;#25345;&amp;#12385;&amp;#19978;&amp;#12370;&amp;#12425;&amp;#12428;&amp;#12394;&amp;#12363;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12290; --- Even the big man could not lift the rock.&lt;/p&gt;</description>
			<guid isPermaLink="true">http://japanese.about.com/b/2013/04/15/word-of-the-day-sasuganisasuga.htm</guid>
			<dc:subject></dc:subject>
			<pubDate>Mon, 15 Apr 2013 15:34:54 +0000</pubDate>
			<dc:date>2013-04-15T15:34:54Z</dc:date>

		</item>
	</channel>

</rss>
